オレオレ詐欺


ティーオレとか言ってミルクティーと差別化をはかっていても au lait はフランス語でミルクです。中途半端にフランス語付けるなら紅茶も tea じゃなくて thé にすればいいのに。何にでもオレをつければ良いというものではないでしょうに。

カフェオレとカフェラテはそれぞれフランス語とイタリア語で同じ意味ですけど,こちらは日本語では前者は普通のコーヒーで後者はエスプレッソというすみわけができているからまだ良いのです。もちろんネイティブにとってみればそんな違いはないのでしょうが。ちなみにフランス語を習ったときは「カフェオレはカフェラテと同じだよ」と,イタリア語を習ったときは「カフェラテはカフェオレと同じだよ」と言われました。